![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
"Ay, ¡qué recuerdos me trae!" - хлопець ретельно готує собі рюкзачок на завтра в басейн, знайшов при нагоді і милується на пластикову картку-пропуск. Там його дуже гарний писочок, не думайте що.
Почувши, заклякаю на мить, намагаюсь перекласти, не по слову перекласти, а віднайти український вигук-відповідник.
Здаюся: "Скажи по-українськи, будь ласка."
Не забарився: "Які нагадки мені несе!"
"Згадки, а не нагадки!"
"Нагадки!"
Сиджу і думаю: ну як же все-таки правильно сказати, і по-живому, а не по-книжному?
Напевно: "Яка пам"ятна мені ця річ!" ?
Так добре?
Почувши, заклякаю на мить, намагаюсь перекласти, не по слову перекласти, а віднайти український вигук-відповідник.
Здаюся: "Скажи по-українськи, будь ласка."
Не забарився: "Які нагадки мені несе!"
"Згадки, а не нагадки!"
"Нагадки!"
Сиджу і думаю: ну як же все-таки правильно сказати, і по-живому, а не по-книжному?
Напевно: "Яка пам"ятна мені ця річ!" ?
Так добре?