це що ето таке?
Apr. 12th, 2013 01:15 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
не пам"ятаю вже де, у котромусь українськомовному жж надибала такий хвакт, що дітям на уроках зарубіжної літератури у одній із львівських шкіл загадали вчити напам"ять вірші Пушкіна.
Ув оригіналі.
яке витончене знущання над Пушкіним винайшли, подумала я. Це, друзі мої, блюзнірство. Це, друзі мої, і не захочеш, а зненавидиш. А чому б Міцкевича не задати вчити аааааналогічно? Або Шейкспейра чи Артюра Рембо? нЕ варто перекладати із російської на українську, "поезія втрачається"? а хто вам сказав, що вона по дорозі з польської та ангЕльської не втрачається?
якщо російська література викладається у курсі зарубіжної - то в перекладі, знацця, треба той вірш заучувати, і не інак.
задля цікавости, пошукала дидактичних матеріалів в мережі. Є і того, і іншого, є методичні матеріали з уже перекладеними творами, а є й з оригінальними, ну всім же все пойнятно :)).
------
це я до чого - малий тут пише семестрову контрольну роботу, матеріали прислані до Іспанії із Міжнародної української школи при Міністерстві Освіти України - уніфіковано-централізовано все, себто, і в Києві, і в Аделаїді, і в Лісабоні дитина пише одну й ту ж контрольну.
Мені ДУЖЕ сподобалося одне із завдань: перекладіть українською мовою фрази "опуститься с небес", "отправить по почте".
Зворушує до сліз :))
пе.се. Введіть отправить по почте у ґооґле, ось так: https://www.google.es/search?q=%D0%BE%D1%82%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C+%D0%BF%D0%BE+%D0%BF%D0%BE%D1%87%D1%82%D0%B5&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:es-ES:official&client=firefox-a&channel=rcs і придивіться до першого ж лінку, що вистрибує, та до відповіді на те питання. Не інакче, то є диверсія самого Тягнобока :))))))))
Ув оригіналі.
яке витончене знущання над Пушкіним винайшли, подумала я. Це, друзі мої, блюзнірство. Це, друзі мої, і не захочеш, а зненавидиш. А чому б Міцкевича не задати вчити аааааналогічно? Або Шейкспейра чи Артюра Рембо? нЕ варто перекладати із російської на українську, "поезія втрачається"? а хто вам сказав, що вона по дорозі з польської та ангЕльської не втрачається?
якщо російська література викладається у курсі зарубіжної - то в перекладі, знацця, треба той вірш заучувати, і не інак.
задля цікавости, пошукала дидактичних матеріалів в мережі. Є і того, і іншого, є методичні матеріали з уже перекладеними творами, а є й з оригінальними, ну всім же все пойнятно :)).
------
це я до чого - малий тут пише семестрову контрольну роботу, матеріали прислані до Іспанії із Міжнародної української школи при Міністерстві Освіти України - уніфіковано-централізовано все, себто, і в Києві, і в Аделаїді, і в Лісабоні дитина пише одну й ту ж контрольну.
Мені ДУЖЕ сподобалося одне із завдань: перекладіть українською мовою фрази "опуститься с небес", "отправить по почте".
Зворушує до сліз :))
пе.се. Введіть отправить по почте у ґооґле, ось так: https://www.google.es/search?q=%D0%BE%D1%82%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C+%D0%BF%D0%BE+%D0%BF%D0%BE%D1%87%D1%82%D0%B5&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:es-ES:official&client=firefox-a&channel=rcs і придивіться до першого ж лінку, що вистрибує, та до відповіді на те питання. Не інакче, то є диверсія самого Тягнобока :))))))))
no subject
Date: 2013-04-12 11:42 am (UTC)no subject
Date: 2013-04-12 11:46 am (UTC)а тут дітям доречно задавати перекладати - ідіоматичні звороти не з російської, а з іспанської. Та до таких тонкощів у школі ми ще не доросли. Робимо теє самотужки, артезанальним методом, вдома :)).
no subject
Date: 2013-04-12 11:47 am (UTC)no subject
Date: 2013-04-12 11:50 am (UTC)я єто заценила просто как йумар :))
...спасибо, надо обязательно поработать с єтим ресурсом.
украинский такой тоже существует?
no subject
Date: 2013-04-12 11:53 am (UTC)Впрочем, этот тоже слегка украинский. Каким-то образом туда попала "Чорна рада" Кулиша в старой орфографии (ярыжкой или максимовичевкой).